欧美地区叫 resident evil,日本叫 biohazard。 本来 卡婊 开发的原意应该是 biohazard,但是引进到欧美的时候,有个叫 biohazard的乐队,所以版权无法协调,只能改. Les résidents de la maison de retraite ou bien les résidants de la maison de retraite???? 但不巧的是“biohazard”这个名字与当时一只来自纽约的暗黑街布鲁克林地区的摇滚乐队的名字重合,所以在欧美地区发售生化危机第一部时 capcom 又以 resident evil 的名字.
Resident Evil Ada Wong / Characters TV Tropes
区别: 用作形容词的resident和residential均表示“住宅的, 与居住有关的”,但resident多了以下这两个意思: 1)inherently present固有的,内在的: resident anxieties内在的焦虑.
Resident确实有“住宅”这层意思,虽然“ 恶灵古堡 ”这个名字也有可能只是台版那边看到游戏内容以后自己起的名字(翻译的话更接近“ 恶灵洋馆 ”)。 至于美版为什么叫 resident evil, gr asks:.
Editor's Choice
- How Reliable Is Ancestry Dna Testing For Uncovering Your Roots Donates 2 500 Kits To Help Holocaust Survivors Find
- The Mystery Behind Yuta Death Unraveling The Truth Jujutsu Kaisen Fate Of 's Original Body Explained
- Understanding The Mystical Hermit Tarot Card Meanings And Interpretations Demystifying Insightful
- Ray Chase Voice Roles A Comprehensive Guide This Is How Noctis' Ctor Gets Into His Role While
- Surviving The Tibek Prison Break A Tale Of Courage And Escape Escpe Betryl Survivl Thrilling Tle Courge Deception